Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Grec - Ο Ρωμανός χώρισε.

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglais

Catégorie Lettre / Email

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ο Ρωμανός χώρισε.
Texte à traduire
Proposé par khalili
Langue de départ: Grec

Ας τα λέμε. Ο Ρωμανός χώρισε, όχι για κάποιο συγκεκριμένο λόγο, αλλά τους "τελείωσε" ο γάμος. Κι εδώ που τα λέμε, όντως το τελευταίο διάστημα ήταν λες και συμβιώνανε απλά. Ούτε σεξ ούτε τίποτα.
Commentaires pour la traduction
Before edit: "As ta leme. O Rwmanos xwrise, oxi gia kapoio sugkekrimeno logo, alla tous “teleiose” o gamos.
Kai edw pou ta leme ontws to teleutaio diastima itan les kai symviwnane apla. Oute sex oute tipota."
Dernière édition par User10 - 4 Mars 2010 19:44





Derniers messages

Auteur
Message

3 Mars 2010 17:40

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Hi Greek experts

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina