Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Serbisk-Svensk - Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskSvensk

Kategori Fri skriving

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...
Tekst
Skrevet av musmula
Kildespråk: Serbisk

Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u Gävle? Jedva cekam da se sretnemo a do tada provedi lepo odmor!

Tittel
Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle
Oversettelse
Svensk

Oversatt av Edyta223
Språket det skal oversettes til: Svensk

Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!
Senest vurdert og redigert av pias - 14 Juli 2011 20:00





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 Juli 2011 23:02

pias
Antall Innlegg: 8113
Original: "Vad som händer med dig? Vill du komma denna sommaren till Gävle? Jag väntar att vi träffas och innan det händer önskar dig en trevlig semester."

Hej Edyta,

mysigt att du är lite mer aktiv nu Har gjort några korrigeringar, samt startat en omröstning. (Om du misstycker, skrik till!!!)

14 Juli 2011 09:34

pias
Antall Innlegg: 8113
Hej igen!

Fick en bro under källtexten: "What is happening with you? Are you going to be in Gävle this summer? I can hardly wait us to meet each other and till than have a nice holiday/vacation!"

Vad tror du om att ändra till följande: "Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!"

14 Juli 2011 18:11

Edyta223
Antall Innlegg: 787
det är bra ska jag ändra själv?
hälsning
Edyta

14 Juli 2011 20:02

pias
Antall Innlegg: 8113
Tack för svar!

Korrigerad & godkänd