Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Suedisht - Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtSuedisht

Kategori Shkrim i lirë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...
Tekst
Prezantuar nga musmula
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u Gävle? Jedva cekam da se sretnemo a do tada provedi lepo odmor!

Titull
Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga Edyta223
Përkthe në: Suedisht

Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 14 Korrik 2011 20:00





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

9 Korrik 2011 23:02

pias
Numri i postimeve: 8114
Original: "Vad som händer med dig? Vill du komma denna sommaren till Gävle? Jag väntar att vi träffas och innan det händer önskar dig en trevlig semester."

Hej Edyta,

mysigt att du är lite mer aktiv nu Har gjort några korrigeringar, samt startat en omröstning. (Om du misstycker, skrik till!!!)

14 Korrik 2011 09:34

pias
Numri i postimeve: 8114
Hej igen!

Fick en bro under källtexten: "What is happening with you? Are you going to be in Gävle this summer? I can hardly wait us to meet each other and till than have a nice holiday/vacation!"

Vad tror du om att ändra till följande: "Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!"

14 Korrik 2011 18:11

Edyta223
Numri i postimeve: 787
det är bra ska jag ändra själv?
hälsning
Edyta

14 Korrik 2011 20:02

pias
Numri i postimeve: 8114
Tack för svar!

Korrigerad & godkänd