Prevođenje - Srpski-Švedski - Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Slobodno pisanje Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u... | | Izvorni jezik: Srpski
Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u Gävle? Jedva cekam da se sretnemo a do tada provedi lepo odmor! |
|
| Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle | | Ciljni jezik: Švedski
Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester! |
|
Posljednji potvrdio i uredio pias - 14 srpanj 2011 20:00
Najnovije poruke | | | | | 9 srpanj 2011 23:02 | | piasBroj poruka: 8113 | Original: "Vad som händer med dig? Vill du komma denna sommaren till Gävle? Jag väntar att vi träffas och innan det händer önskar dig en trevlig semester."
Hej Edyta,
mysigt att du är lite mer aktiv nu Har gjort några korrigeringar, samt startat en omröstning. (Om du misstycker, skrik till!!!) | | | 14 srpanj 2011 09:34 | | piasBroj poruka: 8113 | Hej igen!
Fick en bro under källtexten: "What is happening with you? Are you going to be in Gävle this summer? I can hardly wait us to meet each other and till than have a nice holiday/vacation!"
Vad tror du om att ändra till följande: "Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!" | | | 14 srpanj 2011 18:11 | | | det är bra ska jag ändra själv?
hälsning
Edyta | | | 14 srpanj 2011 20:02 | | piasBroj poruka: 8113 | Tack för svar!
Korrigerad & godkänd |
|
|