ترجمه - صربی-سوئدی - Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه آزاد نویسی این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u... | | زبان مبداء: صربی
Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u Gävle? Jedva cekam da se sretnemo a do tada provedi lepo odmor! |
|
| Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle | | زبان مقصد: سوئدی
Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester! |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 14 جولای 2011 20:00
آخرین پیامها | | | | | 9 جولای 2011 23:02 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Original: "Vad som händer med dig? Vill du komma denna sommaren till Gävle? Jag väntar att vi träffas och innan det händer önskar dig en trevlig semester."
Hej Edyta,
mysigt att du är lite mer aktiv nu Har gjort nÃ¥gra korrigeringar, samt startat en omröstning. (Om du misstycker, skrik till!!!) | | | 14 جولای 2011 09:34 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Hej igen!
Fick en bro under källtexten: "What is happening with you? Are you going to be in Gävle this summer? I can hardly wait us to meet each other and till than have a nice holiday/vacation!"
Vad tror du om att ändra till följande: "Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!" | | | 14 جولای 2011 18:11 | | | det är bra ska jag ändra själv?
hälsning
Edyta | | | 14 جولای 2011 20:02 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Tack för svar!
Korrigerad & godkänd |
|
|