Traduzione - Serbo-Svedese - Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Scrittura-libera Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u... | | Lingua originale: Serbo
Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u Gävle? Jedva cekam da se sretnemo a do tada provedi lepo odmor! |
|
| Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle | | Lingua di destinazione: Svedese
Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester! |
|
Ultima convalida o modifica di pias - 14 Luglio 2011 20:00
Ultimi messaggi | | | | | 9 Luglio 2011 23:02 | | piasNumero di messaggi: 8114 | Original: "Vad som händer med dig? Vill du komma denna sommaren till Gävle? Jag väntar att vi träffas och innan det händer önskar dig en trevlig semester."
Hej Edyta,
mysigt att du är lite mer aktiv nu Har gjort några korrigeringar, samt startat en omröstning. (Om du misstycker, skrik till!!!) | | | 14 Luglio 2011 09:34 | | piasNumero di messaggi: 8114 | Hej igen!
Fick en bro under källtexten: "What is happening with you? Are you going to be in Gävle this summer? I can hardly wait us to meet each other and till than have a nice holiday/vacation!"
Vad tror du om att ändra till följande: "Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!" | | | 14 Luglio 2011 18:11 | | | det är bra ska jag ändra själv?
hälsning
Edyta | | | 14 Luglio 2011 20:02 | | piasNumero di messaggi: 8114 | Tack för svar!
Korrigerad & godkänd |
|
|