Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Serbio-Sueco - Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioSueco

Categoría Escritura libre

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...
Texto
Propuesto por musmula
Idioma de origen: Serbio

Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u Gävle? Jedva cekam da se sretnemo a do tada provedi lepo odmor!

Título
Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle
Traducción
Sueco

Traducido por Edyta223
Idioma de destino: Sueco

Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!
Última validación o corrección por pias - 14 Julio 2011 20:00





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Julio 2011 23:02

pias
Cantidad de envíos: 8113
Original: "Vad som händer med dig? Vill du komma denna sommaren till Gävle? Jag väntar att vi träffas och innan det händer önskar dig en trevlig semester."

Hej Edyta,

mysigt att du är lite mer aktiv nu Har gjort några korrigeringar, samt startat en omröstning. (Om du misstycker, skrik till!!!)

14 Julio 2011 09:34

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hej igen!

Fick en bro under källtexten: "What is happening with you? Are you going to be in Gävle this summer? I can hardly wait us to meet each other and till than have a nice holiday/vacation!"

Vad tror du om att ändra till följande: "Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!"

14 Julio 2011 18:11

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
det är bra ska jag ändra själv?
hälsning
Edyta

14 Julio 2011 20:02

pias
Cantidad de envíos: 8113
Tack för svar!

Korrigerad & godkänd