Tercüme - Sırpça-İsveççe - Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Serbest yazı Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u... | | Kaynak dil: Sırpça
Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u Gävle? Jedva cekam da se sretnemo a do tada provedi lepo odmor! |
|
| Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle | | Hedef dil: İsveççe
Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester! |
|
En son pias tarafından onaylandı - 14 Temmuz 2011 20:00
Son Gönderilen | | | | | 9 Temmuz 2011 23:02 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | Original: "Vad som händer med dig? Vill du komma denna sommaren till Gävle? Jag väntar att vi träffas och innan det händer önskar dig en trevlig semester."
Hej Edyta,
mysigt att du är lite mer aktiv nu Har gjort nÃ¥gra korrigeringar, samt startat en omröstning. (Om du misstycker, skrik till!!!) | | | 14 Temmuz 2011 09:34 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | Hej igen!
Fick en bro under källtexten: "What is happening with you? Are you going to be in Gävle this summer? I can hardly wait us to meet each other and till than have a nice holiday/vacation!"
Vad tror du om att ändra till följande: "Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!" | | | 14 Temmuz 2011 18:11 | | | det är bra ska jag ändra själv?
hälsning
Edyta | | | 14 Temmuz 2011 20:02 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | Tack för svar!
Korrigerad & godkänd |
|
|