Käännös - Serbia-Ruotsi - Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Vapaa kirjoitus Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u... | | Alkuperäinen kieli: Serbia
Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u Gävle? Jedva cekam da se sretnemo a do tada provedi lepo odmor! |
|
| Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle | | Kohdekieli: Ruotsi
Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester! |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 14 Heinäkuu 2011 20:00
Viimeinen viesti | | | | | 9 Heinäkuu 2011 23:02 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | Original: "Vad som händer med dig? Vill du komma denna sommaren till Gävle? Jag väntar att vi träffas och innan det händer önskar dig en trevlig semester."
Hej Edyta,
mysigt att du är lite mer aktiv nu Har gjort nÃ¥gra korrigeringar, samt startat en omröstning. (Om du misstycker, skrik till!!!) | | | 14 Heinäkuu 2011 09:34 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | Hej igen!
Fick en bro under källtexten: "What is happening with you? Are you going to be in Gävle this summer? I can hardly wait us to meet each other and till than have a nice holiday/vacation!"
Vad tror du om att ändra till följande: "Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!" | | | 14 Heinäkuu 2011 18:11 | | | det är bra ska jag ändra själv?
hälsning
Edyta | | | 14 Heinäkuu 2011 20:02 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | Tack för svar!
Korrigerad & godkänd |
|
|