Tradução - Sérvio-Sueco - Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...Estado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria Escrita livre A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u... | | Idioma de origem: Sérvio
Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u Gävle? Jedva cekam da se sretnemo a do tada provedi lepo odmor! |
|
| Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle | | Idioma alvo: Sueco
Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester! |
|
Último validado ou editado por pias - 14 Julho 2011 20:00
Últimas Mensagens | | | | | 9 Julho 2011 23:02 | | piasNúmero de Mensagens: 8113 | Original: "Vad som händer med dig? Vill du komma denna sommaren till Gävle? Jag väntar att vi träffas och innan det händer önskar dig en trevlig semester."
Hej Edyta,
mysigt att du är lite mer aktiv nu Har gjort nÃ¥gra korrigeringar, samt startat en omröstning. (Om du misstycker, skrik till!!!) | | | 14 Julho 2011 09:34 | | piasNúmero de Mensagens: 8113 | Hej igen!
Fick en bro under källtexten: "What is happening with you? Are you going to be in Gävle this summer? I can hardly wait us to meet each other and till than have a nice holiday/vacation!"
Vad tror du om att ändra till följande: "Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!" | | | 14 Julho 2011 18:11 | | | det är bra ska jag ändra själv?
hälsning
Edyta | | | 14 Julho 2011 20:02 | | piasNúmero de Mensagens: 8113 | Tack för svar!
Korrigerad & godkänd |
|
|