Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sérvio-Sueco - Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SérvioSueco

Categoria Escrita livre

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...
Texto
Enviado por musmula
Idioma de origem: Sérvio

Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u Gävle? Jedva cekam da se sretnemo a do tada provedi lepo odmor!

Título
Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle
Tradução
Sueco

Traduzido por Edyta223
Idioma alvo: Sueco

Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!
Último validado ou editado por pias - 14 Julho 2011 20:00





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

9 Julho 2011 23:02

pias
Número de Mensagens: 8113
Original: "Vad som händer med dig? Vill du komma denna sommaren till Gävle? Jag väntar att vi träffas och innan det händer önskar dig en trevlig semester."

Hej Edyta,

mysigt att du är lite mer aktiv nu Har gjort några korrigeringar, samt startat en omröstning. (Om du misstycker, skrik till!!!)

14 Julho 2011 09:34

pias
Número de Mensagens: 8113
Hej igen!

Fick en bro under källtexten: "What is happening with you? Are you going to be in Gävle this summer? I can hardly wait us to meet each other and till than have a nice holiday/vacation!"

Vad tror du om att ändra till följande: "Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!"

14 Julho 2011 18:11

Edyta223
Número de Mensagens: 787
det är bra ska jag ändra själv?
hälsning
Edyta

14 Julho 2011 20:02

pias
Número de Mensagens: 8113
Tack för svar!

Korrigerad & godkänd