Traducció - Serbi-Suec - Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Escriptura lliure La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u... | | Idioma orígen: Serbi
Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u Gävle? Jedva cekam da se sretnemo a do tada provedi lepo odmor! |
|
| Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle | | Idioma destí: Suec
Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester! |
|
Darrera validació o edició per pias - 14 Juliol 2011 20:00
Darrer missatge | | | | | 9 Juliol 2011 23:02 | | piasNombre de missatges: 8113 | Original: "Vad som händer med dig? Vill du komma denna sommaren till Gävle? Jag väntar att vi träffas och innan det händer önskar dig en trevlig semester."
Hej Edyta,
mysigt att du är lite mer aktiv nu Har gjort några korrigeringar, samt startat en omröstning. (Om du misstycker, skrik till!!!) | | | 14 Juliol 2011 09:34 | | piasNombre de missatges: 8113 | Hej igen!
Fick en bro under källtexten: "What is happening with you? Are you going to be in Gävle this summer? I can hardly wait us to meet each other and till than have a nice holiday/vacation!"
Vad tror du om att ändra till följande: "Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!" | | | 14 Juliol 2011 18:11 | | | det är bra ska jag ändra själv?
hälsning
Edyta | | | 14 Juliol 2011 20:02 | | piasNombre de missatges: 8113 | Tack för svar!
Korrigerad & godkänd |
|
|