Vertaling - Servisch-Zweeds - Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Vrij schrijven Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u... | | Uitgangs-taal: Servisch
Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u Gävle? Jedva cekam da se sretnemo a do tada provedi lepo odmor! |
|
| Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle | | Doel-taal: Zweeds
Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester! |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 14 juli 2011 20:00
Laatste bericht | | | | | 9 juli 2011 23:02 | | piasAantal berichten: 8113 | Original: "Vad som händer med dig? Vill du komma denna sommaren till Gävle? Jag väntar att vi träffas och innan det händer önskar dig en trevlig semester."
Hej Edyta,
mysigt att du är lite mer aktiv nu Har gjort några korrigeringar, samt startat en omröstning. (Om du misstycker, skrik till!!!) | | | 14 juli 2011 09:34 | | piasAantal berichten: 8113 | Hej igen!
Fick en bro under källtexten: "What is happening with you? Are you going to be in Gävle this summer? I can hardly wait us to meet each other and till than have a nice holiday/vacation!"
Vad tror du om att ändra till följande: "Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!" | | | 14 juli 2011 18:11 | | | det är bra ska jag ändra själv?
hälsning
Edyta | | | 14 juli 2011 20:02 | | piasAantal berichten: 8113 | Tack för svar!
Korrigerad & godkänd |
|
|