Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Fransk - la simplicitée de Caton

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinFransk

Kategori Litteratur

Tittel
la simplicitée de Caton
Tekst
Skrevet av camille52
Kildespråk: Latin

Cato scripsit villas suas non tectorio esse perlitas atque postea addidit:"Neque mihi aedificatio, naque vas, naque vestimentum ullum est pretiosum; si quid est quo uti possim, utor, si non est, facile careo. Mihi vitio quidam vertum, quod multis egeo; ego illis vitio verto quod nequeunt egere.

Tittel
la simplicité de Caton
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Francky5591
Språket det skal oversettes til: Fransk

Caton écrivit qu'il n'avait pas effectué d'offrandes pour protéger sa maison. Il ajouta, en outre : "Et je n'ai pas non plus de tombeau, ni de vases, ni aucun ornement coûteux; Si un objet est utile, je l'utilise, si il ne l'est pas, je m'en passe aisèment. Certains me reprochent de manquer de beaucoup de choses, moi je les blâme d'être incapables de s'en passer."
Senest vurdert og redigert av cucumis - 2 November 2006 06:49