Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-フランス語 - la simplicitée de Caton

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語フランス語

カテゴリ 文献

タイトル
la simplicitée de Caton
テキスト
camille52様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Cato scripsit villas suas non tectorio esse perlitas atque postea addidit:"Neque mihi aedificatio, naque vas, naque vestimentum ullum est pretiosum; si quid est quo uti possim, utor, si non est, facile careo. Mihi vitio quidam vertum, quod multis egeo; ego illis vitio verto quod nequeunt egere.

タイトル
la simplicité de Caton
翻訳
フランス語

Francky5591様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Caton écrivit qu'il n'avait pas effectué d'offrandes pour protéger sa maison. Il ajouta, en outre : "Et je n'ai pas non plus de tombeau, ni de vases, ni aucun ornement coûteux; Si un objet est utile, je l'utilise, si il ne l'est pas, je m'en passe aisèment. Certains me reprochent de manquer de beaucoup de choses, moi je les blâme d'être incapables de s'en passer."
最終承認・編集者 cucumis - 2006年 11月 2日 06:49