Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Franceză - la simplicitée de Caton

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăFranceză

Categorie Literatură

Titlu
la simplicitée de Caton
Text
Înscris de camille52
Limba sursă: Limba latină

Cato scripsit villas suas non tectorio esse perlitas atque postea addidit:"Neque mihi aedificatio, naque vas, naque vestimentum ullum est pretiosum; si quid est quo uti possim, utor, si non est, facile careo. Mihi vitio quidam vertum, quod multis egeo; ego illis vitio verto quod nequeunt egere.

Titlu
la simplicité de Caton
Traducerea
Franceză

Tradus de Francky5591
Limba ţintă: Franceză

Caton écrivit qu'il n'avait pas effectué d'offrandes pour protéger sa maison. Il ajouta, en outre : "Et je n'ai pas non plus de tombeau, ni de vases, ni aucun ornement coûteux; Si un objet est utile, je l'utilise, si il ne l'est pas, je m'en passe aisèment. Certains me reprochent de manquer de beaucoup de choses, moi je les blâme d'être incapables de s'en passer."
Validat sau editat ultima dată de către cucumis - 2 Noiembrie 2006 06:49