Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Francuski - la simplicitée de Caton

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiFrancuski

Kategorija Književnost

Naslov
la simplicitée de Caton
Tekst
Poslao camille52
Izvorni jezik: Latinski

Cato scripsit villas suas non tectorio esse perlitas atque postea addidit:"Neque mihi aedificatio, naque vas, naque vestimentum ullum est pretiosum; si quid est quo uti possim, utor, si non est, facile careo. Mihi vitio quidam vertum, quod multis egeo; ego illis vitio verto quod nequeunt egere.

Naslov
la simplicité de Caton
Prevođenje
Francuski

Preveo Francky5591
Ciljni jezik: Francuski

Caton écrivit qu'il n'avait pas effectué d'offrandes pour protéger sa maison. Il ajouta, en outre : "Et je n'ai pas non plus de tombeau, ni de vases, ni aucun ornement coûteux; Si un objet est utile, je l'utilise, si il ne l'est pas, je m'en passe aisèment. Certains me reprochent de manquer de beaucoup de choses, moi je les blâme d'être incapables de s'en passer."
Posljednji potvrdio i uredio cucumis - 2 studeni 2006 06:49