Oversettelse - Fransk-Gresk - MERCI DE FERMER LA PORTENåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Dagligliv - Dagligliv | | | Kildespråk: Fransk
MERCI DE FERMER LA PORTE |
|
| ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΥ ΚΛΕΙÎΕΤΕ ΤΗΠΠΟΡΤΑ | OversettelseGresk Oversatt av irini | Språket det skal oversettes til: Gresk
ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΥ ΚΛΕΙÎΕΤΕ ΤΗΠΠΟΡΤΑ | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Singulier (je vous remerci ..). Le plurier (nous vous remercions ...)= ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΚΛΕΙÎΕΤΕ ΤΗΠΠΟΡΤΑ
Generalement la phrase que nous "employons" est ΚΛΕΙÎΕΤΕ ΤΗΠΠΟΡΤΑ, ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ/ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ (FERMEZ LA PORTE, MERCI) |
|
Senest vurdert og redigert av irini - 9 November 2006 07:24
|