Translation - French-Greek - MERCI DE FERMER LA PORTECurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Category Daily life - Daily life | | | Source language: French
MERCI DE FERMER LA PORTE |
|
| ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΥ ΚΛΕΙÎΕΤΕ ΤΗΠΠΟΡΤΑ | TranslationGreek Translated by irini | Target language: Greek
ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΥ ΚΛΕΙÎΕΤΕ ΤΗΠΠΟΡΤΑ | Remarks about the translation | Singulier (je vous remerci ..). Le plurier (nous vous remercions ...)= ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΚΛΕΙÎΕΤΕ ΤΗΠΠΟΡΤΑ
Generalement la phrase que nous "employons" est ΚΛΕΙÎΕΤΕ ΤΗΠΠΟΡΤΑ, ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ/ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ (FERMEZ LA PORTE, MERCI) |
|
Last validated or edited by irini - 9 November 2006 07:24
|