Traduko - Franca-Greka - MERCI DE FERMER LA PORTENuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Taga vivo - Taga vivo | | | Font-lingvo: Franca
MERCI DE FERMER LA PORTE |
|
| ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΥ ΚΛΕΙÎΕΤΕ ΤΗΠΠΟΡΤΑ | TradukoGreka Tradukita per irini | Cel-lingvo: Greka
ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΥ ΚΛΕΙÎΕΤΕ ΤΗΠΠΟΡΤΑ | | Singulier (je vous remerci ..). Le plurier (nous vous remercions ...)= ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΚΛΕΙÎΕΤΕ ΤΗΠΠΟΡΤΑ
Generalement la phrase que nous "employons" est ΚΛΕΙÎΕΤΕ ΤΗΠΠΟΡΤΑ, ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ/ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ (FERMEZ LA PORTE, MERCI) |
|
Laste validigita aŭ redaktita de irini - 9 Novembro 2006 07:24
|