Tradução - Francês-Grego - MERCI DE FERMER LA PORTEEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Vida diária - Vida diária | | | Língua de origem: Francês
MERCI DE FERMER LA PORTE |
|
| ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΥ ΚΛΕΙÎΕΤΕ ΤΗΠΠΟΡΤΑ | TraduçãoGrego Traduzido por irini | Língua alvo: Grego
ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΥ ΚΛΕΙÎΕΤΕ ΤΗΠΠΟΡΤΑ | | Singulier (je vous remerci ..). Le plurier (nous vous remercions ...)= ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΚΛΕΙÎΕΤΕ ΤΗΠΠΟΡΤΑ
Generalement la phrase que nous "employons" est ΚΛΕΙÎΕΤΕ ΤΗΠΠΟΡΤΑ, ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ/ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ (FERMEZ LA PORTE, MERCI) |
|
Última validação ou edição por irini - 9 Novembro 2006 07:24
|