Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Arabisk-Tyrkisk - تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ArabiskFranskTyrkisk

Kategori Litteratur

Tittel
تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...
Tekst
Skrevet av ekici
Kildespråk: Arabisk

تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا على الواقع. الخيال هو الذي رسم صورة زوجتي و اخلاقها و صفاتها معتمداً في رسمه على احاديث النساء التي شاهدنها. و الخيال هو الذي رسم صورةً لحياتي المستقبلية اعتماداً على ما سمعته من احاديث عمّن سعدوا في زواجهم و من شقوا.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
bridge by elmota:
I got married and all I depended upon was fantasy not reality. Fantasy is what drew the picture of my wife and her ethics and properties, based on words by the women who saw her. Fantasy is what drew the picture of my future life based on what I heard from those who were happy in their marriages and those who were miserable.

Tittel
Evlilik
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av ekici
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Evlendim ve tüm dayanağım gerçeklik değil fantezi idi. Fantezi, onu gören kadınların sözlerine dayanarak eşimin ve onun ahlakının ve özelliklerinin resmini çizen şeydir. Fantezi, evliliklerinde mutlu olanlardan ve bedbaht olanlardan duyduklarıma dayanarak gelecek yaşamımın resmini çizen şeydir.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Teşekkürler elmota! (smy)
Senest vurdert og redigert av smy - 25 Desember 2007 10:56