Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha portugjeze-Bullgarisht - os sapos sem as pernas ficam surdos

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha portugjezeBullgarisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
os sapos sem as pernas ficam surdos
Tekst
Prezantuar nga albertozi
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze

os sapos sem as pernas ficam surdos

Titull
без краката, обувките изглеждат празни
Përkthime
Bullgarisht

Perkthyer nga zornitsa bogo
Përkthe në: Bullgarisht

без краката, обувките изглеждат празни
U vleresua ose u publikua se fundi nga ViaLuminosa - 12 Shkurt 2008 11:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Shkurt 2008 13:50

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
Това не звучи добре на български. Няма такова нещо, като "стоя глух". Има "съм глух", "оставам глух", "стоя (изглеждам) глухо" дори... Прецизирайте изказа, защото така нищо не се разбира.

11 Shkurt 2008 19:13

zornitsa bogo
Numri i postimeve: 9
Да вярно е че израза"обувките без краката стоят глухи" не звучи добре, но това е буквалният превод. Мога да го поправя и да звучи по-добре, но няма да е вярно.

11 Shkurt 2008 19:36

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
Верен превод е този, който звучи добре и смислено на езика, на който се превежда. Сега преводът не е верен.
Ако държиш да се знае буквалният превод, го упомени в бележките, но в полето за превод дай оптималния вариант на български.
Всъщност, предизвикателството на преводачеството е точно това - да намериш най-точния и едновременно с това - най-добре звучащия превод, а не да напишеш последователно буквалното значение на отделните думи. Именно затова и да знаеш език и да си добър преводач не е едно и също.:-)

11 Shkurt 2008 23:28

zornitsa bogo
Numri i postimeve: 9
Съгласна съм с теб,но сериозно за този израз не мога абсолютно никакъв вариант да измисля.Според теб как звучи "обувките без краката изглеждат празни"? Просто аз самата незнам по какъв друг начин може да се преобрази,така че същевременно да е вярно и да звучи добре.

А между другото нямам предвид буквален смисъл да себереш няколко думички и ето превода е готов и е верен,ами и смисълът на израза е такъв.



12 Shkurt 2008 08:52

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
Чудесно звучи "обувките без краката изглеждат празни"! А най-добре ще звучи "без краката, обувките изглеждат празни".

Глухи обувки няма, но има празни...

12 Shkurt 2008 11:23

zornitsa bogo
Numri i postimeve: 9
Да май най-добре звучи както ти казваш,ще го поправя така.Благодаря за помоща.