Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Portekizce-Bulgarca - os sapos sem as pernas ficam surdos

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: PortekizceBulgarca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
os sapos sem as pernas ficam surdos
Metin
Öneri albertozi
Kaynak dil: Portekizce

os sapos sem as pernas ficam surdos

Başlık
без краката, обувките изглеждат празни
Tercüme
Bulgarca

Çeviri zornitsa bogo
Hedef dil: Bulgarca

без краката, обувките изглеждат празни
En son ViaLuminosa tarafından onaylandı - 12 Şubat 2008 11:26





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Şubat 2008 13:50

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
Това не звучи добре на български. Няма такова нещо, като "стоя глух". Има "съм глух", "оставам глух", "стоя (изглеждам) глухо" дори... Прецизирайте изказа, защото така нищо не се разбира.

11 Şubat 2008 19:13

zornitsa bogo
Mesaj Sayısı: 9
Да вярно е че израза"обувките без краката стоят глухи" не звучи добре, но това е буквалният превод. Мога да го поправя и да звучи по-добре, но няма да е вярно.

11 Şubat 2008 19:36

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
Верен превод е този, който звучи добре и смислено на езика, на който се превежда. Сега преводът не е верен.
Ако държиш да се знае буквалният превод, го упомени в бележките, но в полето за превод дай оптималния вариант на български.
Всъщност, предизвикателството на преводачеството е точно това - да намериш най-точния и едновременно с това - най-добре звучащия превод, а не да напишеш последователно буквалното значение на отделните думи. Именно затова и да знаеш език и да си добър преводач не е едно и също.:-)

11 Şubat 2008 23:28

zornitsa bogo
Mesaj Sayısı: 9
Съгласна съм с теб,но сериозно за този израз не мога абсолютно никакъв вариант да измисля.Според теб как звучи "обувките без краката изглеждат празни"? Просто аз самата незнам по какъв друг начин може да се преобрази,така че същевременно да е вярно и да звучи добре.

А между другото нямам предвид буквален смисъл да себереш няколко думички и ето превода е готов и е верен,ами и смисълът на израза е такъв.



12 Şubat 2008 08:52

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
Чудесно звучи "обувките без краката изглеждат празни"! А най-добре ще звучи "без краката, обувките изглеждат празни".

Глухи обувки няма, но има празни...

12 Şubat 2008 11:23

zornitsa bogo
Mesaj Sayısı: 9
Да май най-добре звучи както ти казваш,ще го поправя така.Благодаря за помоща.