Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų-Bulgarų - os sapos sem as pernas ficam surdos

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PortugalųBulgarų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
os sapos sem as pernas ficam surdos
Tekstas
Pateikta albertozi
Originalo kalba: Portugalų

os sapos sem as pernas ficam surdos

Pavadinimas
без краката, обувките изглеждат празни
Vertimas
Bulgarų

Išvertė zornitsa bogo
Kalba, į kurią verčiama: Bulgarų

без краката, обувките изглеждат празни
Validated by ViaLuminosa - 12 vasaris 2008 11:26





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 vasaris 2008 13:50

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
Това не звучи добре на български. Няма такова нещо, като "стоя глух". Има "съм глух", "оставам глух", "стоя (изглеждам) глухо" дори... Прецизирайте изказа, защото така нищо не се разбира.

11 vasaris 2008 19:13

zornitsa bogo
Žinučių kiekis: 9
Да вярно е че израза"обувките без краката стоят глухи" не звучи добре, но това е буквалният превод. Мога да го поправя и да звучи по-добре, но няма да е вярно.

11 vasaris 2008 19:36

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
Верен превод е този, който звучи добре и смислено на езика, на който се превежда. Сега преводът не е верен.
Ако държиш да се знае буквалният превод, го упомени в бележките, но в полето за превод дай оптималния вариант на български.
Всъщност, предизвикателството на преводачеството е точно това - да намериш най-точния и едновременно с това - най-добре звучащия превод, а не да напишеш последователно буквалното значение на отделните думи. Именно затова и да знаеш език и да си добър преводач не е едно и също.:-)

11 vasaris 2008 23:28

zornitsa bogo
Žinučių kiekis: 9
Съгласна съм с теб,но сериозно за този израз не мога абсолютно никакъв вариант да измисля.Според теб как звучи "обувките без краката изглеждат празни"? Просто аз самата незнам по какъв друг начин може да се преобрази,така че същевременно да е вярно и да звучи добре.

А между другото нямам предвид буквален смисъл да себереш няколко думички и ето превода е готов и е верен,ами и смисълът на израза е такъв.



12 vasaris 2008 08:52

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
Чудесно звучи "обувките без краката изглеждат празни"! А най-добре ще звучи "без краката, обувките изглеждат празни".

Глухи обувки няма, но има празни...

12 vasaris 2008 11:23

zornitsa bogo
Žinučių kiekis: 9
Да май най-добре звучи както ти казваш,ще го поправя така.Благодаря за помоща.