Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - yeniler,yinelediginde karar kilar.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Jeta e perditshme - Kompjuterat / Interneti

Titull
yeniler,yinelediginde karar kilar.
Tekst
Prezantuar nga betoato
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

yeniler,yinelediginde karar kilar.
Vërejtje rreth përkthimit
it´s a about from my space

Titull
the new ones decide upon what they repeat
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga sirinler
Përkthe në: Anglisht

the new ones decide upon what they repeat
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 25 Janar 2008 14:31





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Janar 2008 19:46

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi sirinler,

I'm afraid I don't really understand the phrase in English.

Even if I correct the grammar, I don't know what it means.

"The news is decided upon when they are reapeated"

or

"The news is decided upon when it is repeated"

I have opened a poll as my Turkish is still at a minimum level

Bises
Tantine

22 Janar 2008 21:35

dramati
Numri i postimeve: 972
Probably is supposed to say: The news is decided up on when it is repeated. This would mean that a decision is made concerning news (I suppose like a news paper) when it has more than one source.

22 Janar 2008 21:38

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi dramati

Thanks

I see what you mean. Do you think we can turn a better phrase in Enlgish?

Bises
Tantine

22 Janar 2008 22:10

dramati
Numri i postimeve: 972
When a thing is often repeated they decided to make it news.

24 Janar 2008 06:25

dramati
Numri i postimeve: 972
I thought you opened a vote? I see that it has not been done yet. What to do?

24 Janar 2008 20:31

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi dramati, hi sirinler

Sirinler, you have completely rewritten the English version and it doesn't seem to say the same thing as the first version.

"News" = information that is given in newpapers, on the television...

"New ones" = not old ones.

Maybe the source text is not too clear?

I've opened another poll. I don't know why the other one didn't work.

Bises
Tantine



24 Janar 2008 20:39

sirinler
Numri i postimeve: 134
THE original one means "the new things" to be permanent when they are repeated; not the information..So in order not to cause any misunderstanding, I have changed it..

also, maybe "decide on" can't give the appropriate meaning, so you can look at it again..

24 Janar 2008 21:48

GeminiTM
Numri i postimeve: 10
The new ones are decided upon when they are renewed.

25 Janar 2008 10:40

ÅŸydydr
Numri i postimeve: 3
passive olmamalıydı

25 Janar 2008 10:42

sirinler
Numri i postimeve: 134
but the new ones cant "decide on" or "repeat" by themselves.)..they are not something live.

25 Janar 2008 13:00

smy
Numri i postimeve: 2481
"the new ones" is ok because it doesn't refer to "news (recent events)", it refers to "people new in anything"

and the translation should be this way:
"the new ones decide upon what they repeat"

25 Janar 2008 13:52

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Thanks smy

I thought we were going to get stuck!!!

I'll validate it as it stands (I'll just take off the inverted commas that have slipped in at the end)

Thanks everyone

Bises
Tantine

25 Janar 2008 13:54

sirinler
Numri i postimeve: 134
thank, Smy for your help..

25 Janar 2008 14:06

smy
Numri i postimeve: 2481
you're welcome both , it's correct now