Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - yeniler,yinelediginde karar kilar.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Het dagelijkse leven - Computers/Internet

Titel
yeniler,yinelediginde karar kilar.
Tekst
Opgestuurd door betoato
Uitgangs-taal: Turks

yeniler,yinelediginde karar kilar.
Details voor de vertaling
it´s a about from my space

Titel
the new ones decide upon what they repeat
Vertaling
Engels

Vertaald door sirinler
Doel-taal: Engels

the new ones decide upon what they repeat
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Tantine - 25 januari 2008 14:31





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 januari 2008 19:46

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi sirinler,

I'm afraid I don't really understand the phrase in English.

Even if I correct the grammar, I don't know what it means.

"The news is decided upon when they are reapeated"

or

"The news is decided upon when it is repeated"

I have opened a poll as my Turkish is still at a minimum level

Bises
Tantine

22 januari 2008 21:35

dramati
Aantal berichten: 972
Probably is supposed to say: The news is decided up on when it is repeated. This would mean that a decision is made concerning news (I suppose like a news paper) when it has more than one source.

22 januari 2008 21:38

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi dramati

Thanks

I see what you mean. Do you think we can turn a better phrase in Enlgish?

Bises
Tantine

22 januari 2008 22:10

dramati
Aantal berichten: 972
When a thing is often repeated they decided to make it news.

24 januari 2008 06:25

dramati
Aantal berichten: 972
I thought you opened a vote? I see that it has not been done yet. What to do?

24 januari 2008 20:31

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi dramati, hi sirinler

Sirinler, you have completely rewritten the English version and it doesn't seem to say the same thing as the first version.

"News" = information that is given in newpapers, on the television...

"New ones" = not old ones.

Maybe the source text is not too clear?

I've opened another poll. I don't know why the other one didn't work.

Bises
Tantine



24 januari 2008 20:39

sirinler
Aantal berichten: 134
THE original one means "the new things" to be permanent when they are repeated; not the information..So in order not to cause any misunderstanding, I have changed it..

also, maybe "decide on" can't give the appropriate meaning, so you can look at it again..

24 januari 2008 21:48

GeminiTM
Aantal berichten: 10
The new ones are decided upon when they are renewed.

25 januari 2008 10:40

ÅŸydydr
Aantal berichten: 3
passive olmamalıydı

25 januari 2008 10:42

sirinler
Aantal berichten: 134
but the new ones cant "decide on" or "repeat" by themselves.)..they are not something live.

25 januari 2008 13:00

smy
Aantal berichten: 2481
"the new ones" is ok because it doesn't refer to "news (recent events)", it refers to "people new in anything"

and the translation should be this way:
"the new ones decide upon what they repeat"

25 januari 2008 13:52

Tantine
Aantal berichten: 2747
Thanks smy

I thought we were going to get stuck!!!

I'll validate it as it stands (I'll just take off the inverted commas that have slipped in at the end)

Thanks everyone

Bises
Tantine

25 januari 2008 13:54

sirinler
Aantal berichten: 134
thank, Smy for your help..

25 januari 2008 14:06

smy
Aantal berichten: 2481
you're welcome both , it's correct now