Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - yeniler,yinelediginde karar kilar.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 日常生活 - コンピュータ / インターネット

タイトル
yeniler,yinelediginde karar kilar.
テキスト
betoato様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

yeniler,yinelediginde karar kilar.
翻訳についてのコメント
it´s a about from my space

タイトル
the new ones decide upon what they repeat
翻訳
英語

sirinler様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

the new ones decide upon what they repeat
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 1月 25日 14:31





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 22日 19:46

Tantine
投稿数: 2747
Hi sirinler,

I'm afraid I don't really understand the phrase in English.

Even if I correct the grammar, I don't know what it means.

"The news is decided upon when they are reapeated"

or

"The news is decided upon when it is repeated"

I have opened a poll as my Turkish is still at a minimum level

Bises
Tantine

2008年 1月 22日 21:35

dramati
投稿数: 972
Probably is supposed to say: The news is decided up on when it is repeated. This would mean that a decision is made concerning news (I suppose like a news paper) when it has more than one source.

2008年 1月 22日 21:38

Tantine
投稿数: 2747
Hi dramati

Thanks

I see what you mean. Do you think we can turn a better phrase in Enlgish?

Bises
Tantine

2008年 1月 22日 22:10

dramati
投稿数: 972
When a thing is often repeated they decided to make it news.

2008年 1月 24日 06:25

dramati
投稿数: 972
I thought you opened a vote? I see that it has not been done yet. What to do?

2008年 1月 24日 20:31

Tantine
投稿数: 2747
Hi dramati, hi sirinler

Sirinler, you have completely rewritten the English version and it doesn't seem to say the same thing as the first version.

"News" = information that is given in newpapers, on the television...

"New ones" = not old ones.

Maybe the source text is not too clear?

I've opened another poll. I don't know why the other one didn't work.

Bises
Tantine



2008年 1月 24日 20:39

sirinler
投稿数: 134
THE original one means "the new things" to be permanent when they are repeated; not the information..So in order not to cause any misunderstanding, I have changed it..

also, maybe "decide on" can't give the appropriate meaning, so you can look at it again..

2008年 1月 24日 21:48

GeminiTM
投稿数: 10
The new ones are decided upon when they are renewed.

2008年 1月 25日 10:40

ÅŸydydr
投稿数: 3
passive olmamalıydı

2008年 1月 25日 10:42

sirinler
投稿数: 134
but the new ones cant "decide on" or "repeat" by themselves.)..they are not something live.

2008年 1月 25日 13:00

smy
投稿数: 2481
"the new ones" is ok because it doesn't refer to "news (recent events)", it refers to "people new in anything"

and the translation should be this way:
"the new ones decide upon what they repeat"

2008年 1月 25日 13:52

Tantine
投稿数: 2747
Thanks smy

I thought we were going to get stuck!!!

I'll validate it as it stands (I'll just take off the inverted commas that have slipped in at the end)

Thanks everyone

Bises
Tantine

2008年 1月 25日 13:54

sirinler
投稿数: 134
thank, Smy for your help..

2008年 1月 25日 14:06

smy
投稿数: 2481
you're welcome both , it's correct now