Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - yeniler,yinelediginde karar kilar.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Битие - Компютри / Интернет

Заглавие
yeniler,yinelediginde karar kilar.
Текст
Предоставено от betoato
Език, от който се превежда: Турски

yeniler,yinelediginde karar kilar.
Забележки за превода
it´s a about from my space

Заглавие
the new ones decide upon what they repeat
Превод
Английски

Преведено от sirinler
Желан език: Английски

the new ones decide upon what they repeat
За последен път се одобри от Tantine - 25 Януари 2008 14:31





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Януари 2008 19:46

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi sirinler,

I'm afraid I don't really understand the phrase in English.

Even if I correct the grammar, I don't know what it means.

"The news is decided upon when they are reapeated"

or

"The news is decided upon when it is repeated"

I have opened a poll as my Turkish is still at a minimum level

Bises
Tantine

22 Януари 2008 21:35

dramati
Общо мнения: 972
Probably is supposed to say: The news is decided up on when it is repeated. This would mean that a decision is made concerning news (I suppose like a news paper) when it has more than one source.

22 Януари 2008 21:38

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi dramati

Thanks

I see what you mean. Do you think we can turn a better phrase in Enlgish?

Bises
Tantine

22 Януари 2008 22:10

dramati
Общо мнения: 972
When a thing is often repeated they decided to make it news.

24 Януари 2008 06:25

dramati
Общо мнения: 972
I thought you opened a vote? I see that it has not been done yet. What to do?

24 Януари 2008 20:31

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi dramati, hi sirinler

Sirinler, you have completely rewritten the English version and it doesn't seem to say the same thing as the first version.

"News" = information that is given in newpapers, on the television...

"New ones" = not old ones.

Maybe the source text is not too clear?

I've opened another poll. I don't know why the other one didn't work.

Bises
Tantine



24 Януари 2008 20:39

sirinler
Общо мнения: 134
THE original one means "the new things" to be permanent when they are repeated; not the information..So in order not to cause any misunderstanding, I have changed it..

also, maybe "decide on" can't give the appropriate meaning, so you can look at it again..

24 Януари 2008 21:48

GeminiTM
Общо мнения: 10
The new ones are decided upon when they are renewed.

25 Януари 2008 10:40

ÅŸydydr
Общо мнения: 3
passive olmamalıydı

25 Януари 2008 10:42

sirinler
Общо мнения: 134
but the new ones cant "decide on" or "repeat" by themselves.)..they are not something live.

25 Януари 2008 13:00

smy
Общо мнения: 2481
"the new ones" is ok because it doesn't refer to "news (recent events)", it refers to "people new in anything"

and the translation should be this way:
"the new ones decide upon what they repeat"

25 Януари 2008 13:52

Tantine
Общо мнения: 2747
Thanks smy

I thought we were going to get stuck!!!

I'll validate it as it stands (I'll just take off the inverted commas that have slipped in at the end)

Thanks everyone

Bises
Tantine

25 Януари 2008 13:54

sirinler
Общо мнения: 134
thank, Smy for your help..

25 Януари 2008 14:06

smy
Общо мнения: 2481
you're welcome both , it's correct now