Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - yeniler,yinelediginde karar kilar.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Viaţa cotidiană - Calculatoare/Internet

Titlu
yeniler,yinelediginde karar kilar.
Text
Înscris de betoato
Limba sursă: Turcă

yeniler,yinelediginde karar kilar.
Observaţii despre traducere
it´s a about from my space

Titlu
the new ones decide upon what they repeat
Traducerea
Engleză

Tradus de sirinler
Limba ţintă: Engleză

the new ones decide upon what they repeat
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 25 Ianuarie 2008 14:31





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Ianuarie 2008 19:46

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi sirinler,

I'm afraid I don't really understand the phrase in English.

Even if I correct the grammar, I don't know what it means.

"The news is decided upon when they are reapeated"

or

"The news is decided upon when it is repeated"

I have opened a poll as my Turkish is still at a minimum level

Bises
Tantine

22 Ianuarie 2008 21:35

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
Probably is supposed to say: The news is decided up on when it is repeated. This would mean that a decision is made concerning news (I suppose like a news paper) when it has more than one source.

22 Ianuarie 2008 21:38

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi dramati

Thanks

I see what you mean. Do you think we can turn a better phrase in Enlgish?

Bises
Tantine

22 Ianuarie 2008 22:10

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
When a thing is often repeated they decided to make it news.

24 Ianuarie 2008 06:25

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
I thought you opened a vote? I see that it has not been done yet. What to do?

24 Ianuarie 2008 20:31

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi dramati, hi sirinler

Sirinler, you have completely rewritten the English version and it doesn't seem to say the same thing as the first version.

"News" = information that is given in newpapers, on the television...

"New ones" = not old ones.

Maybe the source text is not too clear?

I've opened another poll. I don't know why the other one didn't work.

Bises
Tantine



24 Ianuarie 2008 20:39

sirinler
Numărul mesajelor scrise: 134
THE original one means "the new things" to be permanent when they are repeated; not the information..So in order not to cause any misunderstanding, I have changed it..

also, maybe "decide on" can't give the appropriate meaning, so you can look at it again..

24 Ianuarie 2008 21:48

GeminiTM
Numărul mesajelor scrise: 10
The new ones are decided upon when they are renewed.

25 Ianuarie 2008 10:40

ÅŸydydr
Numărul mesajelor scrise: 3
passive olmamalıydı

25 Ianuarie 2008 10:42

sirinler
Numărul mesajelor scrise: 134
but the new ones cant "decide on" or "repeat" by themselves.)..they are not something live.

25 Ianuarie 2008 13:00

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
"the new ones" is ok because it doesn't refer to "news (recent events)", it refers to "people new in anything"

and the translation should be this way:
"the new ones decide upon what they repeat"

25 Ianuarie 2008 13:52

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Thanks smy

I thought we were going to get stuck!!!

I'll validate it as it stands (I'll just take off the inverted commas that have slipped in at the end)

Thanks everyone

Bises
Tantine

25 Ianuarie 2008 13:54

sirinler
Numărul mesajelor scrise: 134
thank, Smy for your help..

25 Ianuarie 2008 14:06

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
you're welcome both , it's correct now