Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - yeniler,yinelediginde karar kilar.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Vie quotidienne - Ordinateurs/ Internet

Titre
yeniler,yinelediginde karar kilar.
Texte
Proposé par betoato
Langue de départ: Turc

yeniler,yinelediginde karar kilar.
Commentaires pour la traduction
it´s a about from my space

Titre
the new ones decide upon what they repeat
Traduction
Anglais

Traduit par sirinler
Langue d'arrivée: Anglais

the new ones decide upon what they repeat
Dernière édition ou validation par Tantine - 25 Janvier 2008 14:31





Derniers messages

Auteur
Message

22 Janvier 2008 19:46

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi sirinler,

I'm afraid I don't really understand the phrase in English.

Even if I correct the grammar, I don't know what it means.

"The news is decided upon when they are reapeated"

or

"The news is decided upon when it is repeated"

I have opened a poll as my Turkish is still at a minimum level

Bises
Tantine

22 Janvier 2008 21:35

dramati
Nombre de messages: 972
Probably is supposed to say: The news is decided up on when it is repeated. This would mean that a decision is made concerning news (I suppose like a news paper) when it has more than one source.

22 Janvier 2008 21:38

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi dramati

Thanks

I see what you mean. Do you think we can turn a better phrase in Enlgish?

Bises
Tantine

22 Janvier 2008 22:10

dramati
Nombre de messages: 972
When a thing is often repeated they decided to make it news.

24 Janvier 2008 06:25

dramati
Nombre de messages: 972
I thought you opened a vote? I see that it has not been done yet. What to do?

24 Janvier 2008 20:31

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi dramati, hi sirinler

Sirinler, you have completely rewritten the English version and it doesn't seem to say the same thing as the first version.

"News" = information that is given in newpapers, on the television...

"New ones" = not old ones.

Maybe the source text is not too clear?

I've opened another poll. I don't know why the other one didn't work.

Bises
Tantine



24 Janvier 2008 20:39

sirinler
Nombre de messages: 134
THE original one means "the new things" to be permanent when they are repeated; not the information..So in order not to cause any misunderstanding, I have changed it..

also, maybe "decide on" can't give the appropriate meaning, so you can look at it again..

24 Janvier 2008 21:48

GeminiTM
Nombre de messages: 10
The new ones are decided upon when they are renewed.

25 Janvier 2008 10:40

ÅŸydydr
Nombre de messages: 3
passive olmamalıydı

25 Janvier 2008 10:42

sirinler
Nombre de messages: 134
but the new ones cant "decide on" or "repeat" by themselves.)..they are not something live.

25 Janvier 2008 13:00

smy
Nombre de messages: 2481
"the new ones" is ok because it doesn't refer to "news (recent events)", it refers to "people new in anything"

and the translation should be this way:
"the new ones decide upon what they repeat"

25 Janvier 2008 13:52

Tantine
Nombre de messages: 2747
Thanks smy

I thought we were going to get stuck!!!

I'll validate it as it stands (I'll just take off the inverted commas that have slipped in at the end)

Thanks everyone

Bises
Tantine

25 Janvier 2008 13:54

sirinler
Nombre de messages: 134
thank, Smy for your help..

25 Janvier 2008 14:06

smy
Nombre de messages: 2481
you're welcome both , it's correct now