Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - yeniler,yinelediginde karar kilar.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 나날의 삶 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
yeniler,yinelediginde karar kilar.
본문
betoato에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

yeniler,yinelediginde karar kilar.
이 번역물에 관한 주의사항
it´s a about from my space

제목
the new ones decide upon what they repeat
번역
영어

sirinler에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

the new ones decide upon what they repeat
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 25일 14:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 22일 19:46

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi sirinler,

I'm afraid I don't really understand the phrase in English.

Even if I correct the grammar, I don't know what it means.

"The news is decided upon when they are reapeated"

or

"The news is decided upon when it is repeated"

I have opened a poll as my Turkish is still at a minimum level

Bises
Tantine

2008년 1월 22일 21:35

dramati
게시물 갯수: 972
Probably is supposed to say: The news is decided up on when it is repeated. This would mean that a decision is made concerning news (I suppose like a news paper) when it has more than one source.

2008년 1월 22일 21:38

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi dramati

Thanks

I see what you mean. Do you think we can turn a better phrase in Enlgish?

Bises
Tantine

2008년 1월 22일 22:10

dramati
게시물 갯수: 972
When a thing is often repeated they decided to make it news.

2008년 1월 24일 06:25

dramati
게시물 갯수: 972
I thought you opened a vote? I see that it has not been done yet. What to do?

2008년 1월 24일 20:31

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi dramati, hi sirinler

Sirinler, you have completely rewritten the English version and it doesn't seem to say the same thing as the first version.

"News" = information that is given in newpapers, on the television...

"New ones" = not old ones.

Maybe the source text is not too clear?

I've opened another poll. I don't know why the other one didn't work.

Bises
Tantine



2008년 1월 24일 20:39

sirinler
게시물 갯수: 134
THE original one means "the new things" to be permanent when they are repeated; not the information..So in order not to cause any misunderstanding, I have changed it..

also, maybe "decide on" can't give the appropriate meaning, so you can look at it again..

2008년 1월 24일 21:48

GeminiTM
게시물 갯수: 10
The new ones are decided upon when they are renewed.

2008년 1월 25일 10:40

ÅŸydydr
게시물 갯수: 3
passive olmamalıydı

2008년 1월 25일 10:42

sirinler
게시물 갯수: 134
but the new ones cant "decide on" or "repeat" by themselves.)..they are not something live.

2008년 1월 25일 13:00

smy
게시물 갯수: 2481
"the new ones" is ok because it doesn't refer to "news (recent events)", it refers to "people new in anything"

and the translation should be this way:
"the new ones decide upon what they repeat"

2008년 1월 25일 13:52

Tantine
게시물 갯수: 2747
Thanks smy

I thought we were going to get stuck!!!

I'll validate it as it stands (I'll just take off the inverted commas that have slipped in at the end)

Thanks everyone

Bises
Tantine

2008년 1월 25일 13:54

sirinler
게시물 갯수: 134
thank, Smy for your help..

2008년 1월 25일 14:06

smy
게시물 갯수: 2481
you're welcome both , it's correct now