Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - bende seni seviyorum hayatım seni cok...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtSpanjishtSerbishtBullgarishtAnglishtPortugjeze brazilianeFrengjishtSuedishtMaqedonisht

Kategori Letra / Imejla

Titull
bende seni seviyorum hayatım seni cok...
Tekst
Prezantuar nga bruninhabh
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

bende seni seviyorum hayatım


seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm
Vërejtje rreth përkthimit
bende seni seviyorum hayatım

seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm

aşkım

canım

seni seviyom

Titull
I love you too...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Roller-Coaster
Përkthe në: Anglisht

I love you too, my life.

I love you very much my darling and I miss you so much. I would give my life to be with you. You mean everything to me. Kisses, my dear.
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 18 Shkurt 2008 09:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Shkurt 2008 08:41

Freya
Numri i postimeve: 1910
In Spanish "mi alma" is translated as "my soul" and "mi vida" as "my life", but it has the same meaning. A man can't be alive without a soul.