Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Spanjisht - bende seni seviyorum hayatım seni cok...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letra / Imejla
Titull
bende seni seviyorum hayatım seni cok...
Tekst
Prezantuar nga
bruninhabh
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
bende seni seviyorum hayatım
seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm
Vërejtje rreth përkthimit
bende seni seviyorum hayatım
seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm
aşkım
canım
seni seviyom
Titull
Yo también te quiero mi vida
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
turkishmiss
Përkthe në: Spanjisht
Yo también te quiero mi vida
Te quiero mucho mi querida y te extraño mucho, hasta darÃa mi alma para estar a tu lado, eres todo para mÃ, mi corazón. besitos.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 12 Shkurt 2008 09:47
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
11 Shkurt 2008 02:05
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi turkishmiss
This looks great, however my Turkish is zero, so I'll have to set into a poll.
Just one thing: "estar a tu lado" instead of "estar al lado de tÃ"
What do you think?
11 Shkurt 2008 02:24
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Yes it's better, I edit
, thank you Lilian.
11 Shkurt 2008 02:29
lilian canale
Numri i postimeve: 14972