Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - bende seni seviyorum hayatım seni cok...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaHispanaSerbaBulgaraAnglaBrazil-portugalaFrancaSvedaMakedona lingvo

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
bende seni seviyorum hayatım seni cok...
Teksto
Submetigx per bruninhabh
Font-lingvo: Turka

bende seni seviyorum hayatım


seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm
Rimarkoj pri la traduko
bende seni seviyorum hayatım

seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm

aşkım

canım

seni seviyom

Titolo
I love you too...
Traduko
Angla

Tradukita per Roller-Coaster
Cel-lingvo: Angla

I love you too, my life.

I love you very much my darling and I miss you so much. I would give my life to be with you. You mean everything to me. Kisses, my dear.
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 18 Februaro 2008 09:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Februaro 2008 08:41

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
In Spanish "mi alma" is translated as "my soul" and "mi vida" as "my life", but it has the same meaning. A man can't be alive without a soul.