Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - bugünü yaÅŸa. kimbilir belkide yarını...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtItalisht

Titull
bugünü yaşa. kimbilir belkide yarını...
Tekst
Prezantuar nga fantastic_gencfb
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

bugünü yaşa. kimbilir belkide yarını göremeyeceksin

Titull
who knows
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Anglisht

live today, who knows whether you will be able to see tomorrow?


U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 7 Prill 2008 00:01





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Prill 2008 06:14

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi merdogan.

This sounds a bit weird, maybe we can improve it a little.

"live today who knows whether you will be able to see tomorrow"

Still weird, but more understandable.
You may make some other changes to get that better from the original.

Perhaps the best way to say that doesn't match the original, but in my opinion, it would be:
"live the present day...who knows whether you will be able to live (see) the next"


6 Prill 2008 17:42

merdogan
Numri i postimeve: 3769
thanks...