Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - bugünü yaşa. kimbilir belkide yarını...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaItalia

Titolo
bugünü yaşa. kimbilir belkide yarını...
Teksto
Submetigx per fantastic_gencfb
Font-lingvo: Turka

bugünü yaşa. kimbilir belkide yarını göremeyeceksin

Titolo
who knows
Traduko
Angla

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Angla

live today, who knows whether you will be able to see tomorrow?


Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 7 Aprilo 2008 00:01





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Aprilo 2008 06:14

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi merdogan.

This sounds a bit weird, maybe we can improve it a little.

"live today who knows whether you will be able to see tomorrow"

Still weird, but more understandable.
You may make some other changes to get that better from the original.

Perhaps the best way to say that doesn't match the original, but in my opinion, it would be:
"live the present day...who knows whether you will be able to live (see) the next"


6 Aprilo 2008 17:42

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
thanks...