Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Italisht - who knows
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
who knows
Tekst
Prezantuar nga
fantastic_gencfb
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga
merdogan
live today, who knows whether you will be able to see tomorrow?
Titull
vivi oggi, chissà se sei capace di vedere l'indomani?
Përkthime
Italisht
Perkthyer nga
italo07
Përkthe në: Italisht
vivi oggi, chissà se sarai capace di vedere il domani?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
ali84
- 3 Maj 2008 17:42
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
3 Maj 2008 17:40
ali84
Numri i postimeve: 427
"chissà se sei capace.." non è proprio corretto, forma giusta = "Chissà se sarai.." è un'interrogativa, ci si pone una domanda sul futuro.