Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - AYRILIÅž
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
AYRILIÅž
Tekst
Prezantuar nga
buketnur
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Bakakalırım giden geminin ardından
Atamam kendimi denize, dünya güzel
Serde erkeklik var, aÄŸlayamam
Vërejtje rreth përkthimit
Bu Orhan Veli'nin bir ÅŸiiri
This is a poem of Orhan Veli
Titull
departure
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
kfeto
Përkthe në: Anglisht
I remain gazing at the leaving ship.
I can not throw myself in the sea, the world is beautiful.
Manhood on my mind, I can not cry.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 7 Shtator 2008 18:52
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
6 Shtator 2008 01:03
efozdel
Numri i postimeve: 71
" I keep gazing at the back of ship leaving " is better