Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - AYRILIÅž
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
AYRILIÅž
Tекст
Добавлено
buketnur
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Bakakalırım giden geminin ardından
Atamam kendimi denize, dünya güzel
Serde erkeklik var, aÄŸlayamam
Комментарии для переводчика
Bu Orhan Veli'nin bir ÅŸiiri
This is a poem of Orhan Veli
Статус
departure
Перевод
Английский
Перевод сделан
kfeto
Язык, на который нужно перевести: Английский
I remain gazing at the leaving ship.
I can not throw myself in the sea, the world is beautiful.
Manhood on my mind, I can not cry.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 7 Сентябрь 2008 18:52
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
6 Сентябрь 2008 01:03
efozdel
Кол-во сообщений: 71
" I keep gazing at the back of ship leaving " is better