Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - AYRILIÅž
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
AYRILIÅž
Text
Enviat per
buketnur
Idioma orígen: Turc
Bakakalırım giden geminin ardından
Atamam kendimi denize, dünya güzel
Serde erkeklik var, aÄŸlayamam
Notes sobre la traducció
Bu Orhan Veli'nin bir ÅŸiiri
This is a poem of Orhan Veli
Títol
departure
Traducció
Anglès
Traduït per
kfeto
Idioma destí: Anglès
I remain gazing at the leaving ship.
I can not throw myself in the sea, the world is beautiful.
Manhood on my mind, I can not cry.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 7 Setembre 2008 18:52
Darrer missatge
Autor
Missatge
6 Setembre 2008 01:03
efozdel
Nombre de missatges: 71
" I keep gazing at the back of ship leaving " is better