Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - AYRILIÅž
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
AYRILIÅž
Tekst
Wprowadzone przez
buketnur
Język źródłowy: Turecki
Bakakalırım giden geminin ardından
Atamam kendimi denize, dünya güzel
Serde erkeklik var, aÄŸlayamam
Uwagi na temat tłumaczenia
Bu Orhan Veli'nin bir ÅŸiiri
This is a poem of Orhan Veli
Tytuł
departure
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
kfeto
Język docelowy: Angielski
I remain gazing at the leaving ship.
I can not throw myself in the sea, the world is beautiful.
Manhood on my mind, I can not cry.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 7 Wrzesień 2008 18:52
Ostatni Post
Autor
Post
6 Wrzesień 2008 01:03
efozdel
Liczba postów: 71
" I keep gazing at the back of ship leaving " is better