Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - AYRILIÅž
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
AYRILIÅž
Tekst
Poslao
buketnur
Izvorni jezik: Turski
Bakakalırım giden geminin ardından
Atamam kendimi denize, dünya güzel
Serde erkeklik var, aÄŸlayamam
Primjedbe o prijevodu
Bu Orhan Veli'nin bir ÅŸiiri
This is a poem of Orhan Veli
Naslov
departure
Prevođenje
Engleski
Preveo
kfeto
Ciljni jezik: Engleski
I remain gazing at the leaving ship.
I can not throw myself in the sea, the world is beautiful.
Manhood on my mind, I can not cry.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 7 rujan 2008 18:52
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
6 rujan 2008 01:03
efozdel
Broj poruka: 71
" I keep gazing at the back of ship leaving " is better