Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - AYRILIÅž
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
AYRILIÅž
Tekst
Podnet od
buketnur
Izvorni jezik: Turski
Bakakalırım giden geminin ardından
Atamam kendimi denize, dünya güzel
Serde erkeklik var, aÄŸlayamam
Napomene o prevodu
Bu Orhan Veli'nin bir ÅŸiiri
This is a poem of Orhan Veli
Natpis
departure
Prevod
Engleski
Preveo
kfeto
Željeni jezik: Engleski
I remain gazing at the leaving ship.
I can not throw myself in the sea, the world is beautiful.
Manhood on my mind, I can not cry.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 7 Septembar 2008 18:52
Poslednja poruka
Autor
Poruka
6 Septembar 2008 01:03
efozdel
Broj poruka: 71
" I keep gazing at the back of ship leaving " is better