쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - AYRILIÅž
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
AYRILIÅž
본문
buketnur
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Bakakalırım giden geminin ardından
Atamam kendimi denize, dünya güzel
Serde erkeklik var, aÄŸlayamam
이 번역물에 관한 주의사항
Bu Orhan Veli'nin bir ÅŸiiri
This is a poem of Orhan Veli
제목
departure
번역
영어
kfeto
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I remain gazing at the leaving ship.
I can not throw myself in the sea, the world is beautiful.
Manhood on my mind, I can not cry.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 7일 18:52
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 9월 6일 01:03
efozdel
게시물 갯수: 71
" I keep gazing at the back of ship leaving " is better