Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Bizler bir müziÄŸi etiketleyip,sınıflandırmanın...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Shpjegime

Titull
Bizler bir müziği etiketleyip,sınıflandırmanın...
Tekst
Prezantuar nga paris_atlantis
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Bizler bir müziği etiketleyip,sınıflandırmanın nasıl olacağını biliyoruz ve buna önem veriyoruz.
Çünkü bir bandı doğru çağırmak/adlandırmak ona hakim olmak demek.
Örneğin kadın vokalist etiketi bir müzik tarzı ifade etmez.
Türkçe,Fince gibi dil etiketleri de öyle, yanlıştırlar.
Etiketlemeyi sevdiğimiz için doğru yapılmasına dikkat ediyoruz.
Bunlara katılıyorsanız sizde doğru etiketliyicilerdensiniz,o halde aramıza katılın...
Vërejtje rreth përkthimit
etiketlemeyi tagg olarak düşündüm,Bu çeviriyi lastfm deki bir grup için oluşturmak istiyorum,çeviren arkadaşa yada arkadaşlara şimdiden teşekür ederim...

Titull
tagging
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga silkworm16
Përkthe në: Anglisht

We know how to tag and categorize any kind of music and we do care about it. Because if you name a record correctly, that means you manage it too.
For example “ a female vocalist” label does not refer to any kind of music. Labels such as Turkish or Finnish are also wrong.
We like tagging and we care about the way it is done. If you agree with all of this,then you are a good tagger too, please join us…

Vërejtje rreth përkthimit
I hope it will help...
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 13 Tetor 2008 17:13





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Tetor 2008 16:13

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Silkworm

The English seems fine, just one or two tiny edits: maybe you should put "a "female vocalist" label" and also "these" should probably read "this".

I've set a poll to help me with the Turkish

Bises
Tantine

5 Tetor 2008 20:14

silkworm16
Numri i postimeve: 172
hi Tantine .)

oh yes you are right... I will edit my translation. Thank you