Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Bizler bir müziÄŸi etiketleyip,sınıflandırmanın...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 解释

标题
Bizler bir müziği etiketleyip,sınıflandırmanın...
正文
提交 paris_atlantis
源语言: 土耳其语

Bizler bir müziği etiketleyip,sınıflandırmanın nasıl olacağını biliyoruz ve buna önem veriyoruz.
Çünkü bir bandı doğru çağırmak/adlandırmak ona hakim olmak demek.
Örneğin kadın vokalist etiketi bir müzik tarzı ifade etmez.
Türkçe,Fince gibi dil etiketleri de öyle, yanlıştırlar.
Etiketlemeyi sevdiğimiz için doğru yapılmasına dikkat ediyoruz.
Bunlara katılıyorsanız sizde doğru etiketliyicilerdensiniz,o halde aramıza katılın...
给这篇翻译加备注
etiketlemeyi tagg olarak düşündüm,Bu çeviriyi lastfm deki bir grup için oluşturmak istiyorum,çeviren arkadaşa yada arkadaşlara şimdiden teşekür ederim...

标题
tagging
翻译
英语

翻译 silkworm16
目的语言: 英语

We know how to tag and categorize any kind of music and we do care about it. Because if you name a record correctly, that means you manage it too.
For example “ a female vocalist” label does not refer to any kind of music. Labels such as Turkish or Finnish are also wrong.
We like tagging and we care about the way it is done. If you agree with all of this,then you are a good tagger too, please join us…

给这篇翻译加备注
I hope it will help...
Tantine认可或编辑 - 2008年 十月 13日 17:13





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 5日 16:13

Tantine
文章总计: 2747
Hi Silkworm

The English seems fine, just one or two tiny edits: maybe you should put "a "female vocalist" label" and also "these" should probably read "this".

I've set a poll to help me with the Turkish

Bises
Tantine

2008年 十月 5日 20:14

silkworm16
文章总计: 172
hi Tantine .)

oh yes you are right... I will edit my translation. Thank you