Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Bizler bir müziÄŸi etiketleyip,sınıflandırmanın...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Paaiškinimai

Pavadinimas
Bizler bir müziği etiketleyip,sınıflandırmanın...
Tekstas
Pateikta paris_atlantis
Originalo kalba: Turkų

Bizler bir müziği etiketleyip,sınıflandırmanın nasıl olacağını biliyoruz ve buna önem veriyoruz.
Çünkü bir bandı doğru çağırmak/adlandırmak ona hakim olmak demek.
Örneğin kadın vokalist etiketi bir müzik tarzı ifade etmez.
Türkçe,Fince gibi dil etiketleri de öyle, yanlıştırlar.
Etiketlemeyi sevdiğimiz için doğru yapılmasına dikkat ediyoruz.
Bunlara katılıyorsanız sizde doğru etiketliyicilerdensiniz,o halde aramıza katılın...
Pastabos apie vertimą
etiketlemeyi tagg olarak düşündüm,Bu çeviriyi lastfm deki bir grup için oluşturmak istiyorum,çeviren arkadaşa yada arkadaşlara şimdiden teşekür ederim...

Pavadinimas
tagging
Vertimas
Anglų

Išvertė silkworm16
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

We know how to tag and categorize any kind of music and we do care about it. Because if you name a record correctly, that means you manage it too.
For example “ a female vocalist” label does not refer to any kind of music. Labels such as Turkish or Finnish are also wrong.
We like tagging and we care about the way it is done. If you agree with all of this,then you are a good tagger too, please join us…

Pastabos apie vertimą
I hope it will help...
Validated by Tantine - 13 spalis 2008 17:13





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 spalis 2008 16:13

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Silkworm

The English seems fine, just one or two tiny edits: maybe you should put "a "female vocalist" label" and also "these" should probably read "this".

I've set a poll to help me with the Turkish

Bises
Tantine

5 spalis 2008 20:14

silkworm16
Žinučių kiekis: 172
hi Tantine .)

oh yes you are right... I will edit my translation. Thank you