Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Bizler bir müziÄŸi etiketleyip,sınıflandırmanın...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις

τίτλος
Bizler bir müziği etiketleyip,sınıflandırmanın...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από paris_atlantis
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Bizler bir müziği etiketleyip,sınıflandırmanın nasıl olacağını biliyoruz ve buna önem veriyoruz.
Çünkü bir bandı doğru çağırmak/adlandırmak ona hakim olmak demek.
Örneğin kadın vokalist etiketi bir müzik tarzı ifade etmez.
Türkçe,Fince gibi dil etiketleri de öyle, yanlıştırlar.
Etiketlemeyi sevdiğimiz için doğru yapılmasına dikkat ediyoruz.
Bunlara katılıyorsanız sizde doğru etiketliyicilerdensiniz,o halde aramıza katılın...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
etiketlemeyi tagg olarak düşündüm,Bu çeviriyi lastfm deki bir grup için oluşturmak istiyorum,çeviren arkadaşa yada arkadaşlara şimdiden teşekür ederim...

τίτλος
tagging
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από silkworm16
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

We know how to tag and categorize any kind of music and we do care about it. Because if you name a record correctly, that means you manage it too.
For example “ a female vocalist” label does not refer to any kind of music. Labels such as Turkish or Finnish are also wrong.
We like tagging and we care about the way it is done. If you agree with all of this,then you are a good tagger too, please join us…

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I hope it will help...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Tantine - 13 Οκτώβριος 2008 17:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Οκτώβριος 2008 16:13

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Silkworm

The English seems fine, just one or two tiny edits: maybe you should put "a "female vocalist" label" and also "these" should probably read "this".

I've set a poll to help me with the Turkish

Bises
Tantine

5 Οκτώβριος 2008 20:14

silkworm16
Αριθμός μηνυμάτων: 172
hi Tantine .)

oh yes you are right... I will edit my translation. Thank you