Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Arabisht - Sempre me rege, me guarde, me governe e me...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Sempre me rege, me guarde, me governe e me...
Tekst
Prezantuar nga
tatahzinha
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
Sempre me rege, me guarde, me governe e me ilumine. Amém!
Titull
آمين....
Përkthime
Arabisht
Perkthyer nga
imene
Përkthe në: Arabisht
اهدني على الدوام Ùˆ اØÙ…ني Ùˆ اخضعني Ù„ØÙƒÙ…Ùƒ Ùˆ أنر سبيلي.
آمين
U vleresua ose u publikua se fundi nga
jaq84
- 28 Tetor 2008 05:59
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
27 Tetor 2008 12:27
jaq84
Numri i postimeve: 568
Hello Imene
First of all, rule here doesn't mean سيطرة
Else it means توجيه و هداية.
Second,
your translation would be valid if the sentence was:
'always rule(s) me, protect(s) me....'
but he/she is asking God to rule, protect, govern and illuminate him/her.
So we use
اهدني... اØÙ…ني...اخضعني لك أو اخضعني Ù„ØÙƒÙ…Ùƒ...انرني أو أنر سبيلي
OK?
27 Tetor 2008 21:41
imene
Numri i postimeve: 28
hello Jumana!
got it!thanks!
I wish you are OK?