Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अरबी - Sempre me rege, me guarde, me governe e me...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजीअरबीLatinफ्रान्सेलीPersian language

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Sempre me rege, me guarde, me governe e me...
हरफ
tatahzinhaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Sempre me rege, me guarde, me governe e me ilumine. Amém!

शीर्षक
آمين....
अनुबाद
अरबी

imeneद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अरबी

اهدني على الدوام و احمني و اخضعني لحكمك و أنر سبيلي.
آمين
Validated by jaq84 - 2008年 अक्टोबर 28日 05:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 27日 12:27

jaq84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 568
Hello Imene
First of all, rule here doesn't mean سيطرة
Else it means توجيه و هداية.
Second,
your translation would be valid if the sentence was:
'always rule(s) me, protect(s) me....'
but he/she is asking God to rule, protect, govern and illuminate him/her.
So we use
اهدني... احمني...اخضعني لك أو اخضعني لحكمك...انرني أو أنر سبيلي
OK?


2008年 अक्टोबर 27日 21:41

imene
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 28
hello Jumana!
got it!thanks!
I wish you are OK?